Johan Bojer
Born Johan Christoffer
Hansen
6 March 1872-3 July 1959
Johan Bojer was a popular Norwegian novelist and dramatist who
often wrote of the lives of the poor farmers and fishermen of Trøndelag,
the region around the Trondheimsfjord which includes Stadsbygd and Rissa. Bojer's novels provide valuable information about the life
there in the late 19th and early 20th centuries. If you're ancestors are from Trøndelag and want to know about the lives of your
grandparents, read The Emigrants, The Last of the Vikings, The Great Hunger, The Everlasting
Struggle, and others.
His
novel, published in English as The Emigrants, also provides a background
on the lives of these people who emigrated to
In his
writings and actions, he leaves the impression of being a nice man who cared
about common people, his roots in Rissa, and his
family. He provided college funds for
his half-brother, the actor Sophus Dahl, even when
the latter decided to pursue a life in the theatre instead of the original plan
to study engineering that Bojer is said to have
favored. He also provided funds for
building the church at Rein in Rissa and for building
the square-sail boat, Den Siste Viking.
Family was important to him. He
was proud of the accomplishments of his children and kept contact, even late in
life, with at least one of his foster brother’s sons who had emigrated to
Bojer’s Roots
Johan Bojer was born Johan Christoffer
Hansen in Ørkedalsøren, Orkanger,
Sør-Trøndelag, about 19 miles (30 km) southwest of
Trondheim, to Johanne Iversdatter Elgaaen (16 December 1845 to 3 August 1884) from
Femundsjøen, Engerdal, Røros, Sør-Trøndelag (now part of Hedmark), about 115
miles (185 km) southeast of Trondheim.
Johanna’s parents were Iver Johnson Elgaaen (1812-1876) and his wife Ane
Sophia Olsdatter Unsgaard (1812-1888).
She had four brothers and three sisters born between 1841 and 1858. Johanna was the fourth child.
In Johan’s
christening record from Orkanger, Orkdal
parish, 7 April 1872, Johan’s father is recorded as Hans Böier from
Some
reports have Johanna moving to
After
the birth, she went back to work in
According
to Thora, Johan and “mor Randi” bonded instantly. She was described by Thora
as a woman who people in Rissa depended upon for
various arrangements (e.g., weddings
and funerals), and probably for occasional remedies for illness as well. Although deeply religious, in the evening she
also liked to sit by the stove and tell stories of gnomes and pixies and
sea-trolls. For the rest of his
childhood, Johan was raised by Randi and her husband, Elias Fætten
in Rissa, part of the Stadsbygd
parish. Elias was a husmann (cotter or tenant farmer
without his own land). Bojer’s novel, Folk ved sjøen (published in English as The Everlasting
Struggle) was modeled on Fætten, one of a number
of small farms that were part of the Reinskloster
estate. The Fættens
had three daughters and one son of their own born between 1855 and 1862 (the
youngest was ten years older than Johan).
When
Johan was five, his mother Johanna had another son, christened Oliver Sofus Pettersen Dahl (Sophus Dahl) in January 1878. He was born Horg subparish of Støren parish, Sør-Trøndelag, in December 1877. In 1900, Sophus, as
he was then called, was living in Kristiania (Oslo)
and worked as an actor in many plays and films. His father was named in the Horg christening as Petter Dahl
from
By the
arrangement of his birth father, from 15 to 18 years of age, Johan worked in
service with Andreas Johnsen Fallin
(born Hans Andreas Jonsen Denstad),
a prosperous farmer in Rissa. The father, who provided financial support
for his upbringing, also arranged for Johan to attend Dybdahl’s
county school in Selbu (1887) and non-commissioned
officer’s school in
Johan Bojer’s boyhood home
on the fjord at Fætten, Rissa
Photo: Dennis L. Haarsager
The old
Rein church near Reinskloster burned shortly after Bojer was confirmed there in 1887. Later, as a successful
writer, Bojer helped restore the church, which is now
also known as "Bojer kjerke,"
to its original condition. He also
created an endowment for support of the church with stock in the publisher, Gyldendal. Part of
the library in Rissa is devoted to Bojer. The two bells
in the church are dedicated to his foster mother, “Mor
Randi,” and his wife, “Mor Ellen.”
Bojer church at Rissa
Photo
courtesy P5 Fosen Radio
Bojer did not adopt his surname until after the death of
his natural father in 1894. He had
published his first novel under the name Johan K. Hansson. Bojer and Boier are common names in
Bojer married Ellen Lous Lange
in 1899. They had three children, Thora Bojer (Vaa),
born in 1902, Randi Fætten Bojer
(Godal), born in 1903, and Halvard
Lange Bojer, born in 1905.
End of Life
Two
unpublished but very literate letters and daughter Thora’s
short biography (see References below) provide a glimpse of Bojer’s
character and feelings that he had led a rich life. The letters are reproduced below with the
kind permission of their owner, Jane Wikan Slater,
daughter of the addressee, Johan Eilert Wikan of
I grunnen heter du vel etter min kone og
meg så det var naturlig at du endelig sente
meg noen ord.
Det har jo gått dere gutter fra
Fætten så godt siden dere kom til Alaska,
men det skyldes vel at dere alle henge
i og ikke rangler på kaféer, og ellers i
alle deler oppfører dere vel. Jeg husker
at jeg tidligere har hørt om at du ikke
var heldig med valg av kone, og det
samme var vel tilfellet med Elias.
skapet, og somme er heldige og andre
ikke. Mine tre
unger har alle været
svært heldige og har selv allerede fått
voksne unger.
Tida går merkelig fort,
jeg fyldte 85 i mast, og nå om et
par måneter er jeg et år mer. Da nermer
resan seg de hundre, og jeg synes det
nesten er uhøflig mot de yngre å leve
så lenge.
Seneste
høst var det 25 års jubile-
um for kirka på Rein (siden den
ble ferdig og innvidd altså) Og jeg var
for skral til å dra der opp, men bis-
pen preket i fuld stas for fuld kirke,
og siden hold kommunen middag
for noen utvalgte.
Jeg sjøl fikk jo
takk og helsing pr telegram. Jeg
skulle ønske at jeg fikk oppleve å komme
nedtil Rissa enda en gang, og den
pletten jeg særlig er gla i er kirka og
kirkegården på Rein, og det er vel fordi jeg
fra barndommen har så mange minner
derfra Det er
vel annerledes for dere yngre,
som fikk kirka på Føll.
Ola
Bruvollen som har ringt
i den kirka, i 25 år, døde for en måneds
tid siden, han var min siste venn fra
barndommen
- alle de andre ligger
på kirkegården. Bisettelsen av ham
ble usedvanlig, kirka ble opplyst
og pyntet med blomster, og to prester
var tilstede og forretted. Det var ikke før
fuldt så mye stas, dengangen en
husmann skulle føres til det sidste
hvilested. Mye
har i sandhet forandret
seg til beste for menigmann.
Jeg
ser av brevet ditt at du tenker
på en ny tur til Norge, og ingen ting
skulle glede meg mer enn om
jeg kunne få se en av dere igjen.
Andreas,
min gudsønn, skriver
iblant til meg, og det er stor stas
når jeg får et brev fra ham.
Min
sønn Halvard er blitt
statssekretær, det er en slags vise-
minister, og det er en stor og fin stilling.
Og det gleder jo en far å se , at
det går hans unger godt.
Nå
må du hilse dine brødre
fra meg, og ellers ønsker jeg deg
og dine et godt nytt år.
Johan
Bojer
After all, you were probably named after my
wife and me, so it was natural that you finally sent me some words. It has certainly gone well for you boys from Fætten since you got to
Last fall was the 25th anniversary for
the church at Rein (since it was finished and dedicated, that is). And I was too poorly to go up there, but the
bishop preached in full finery for a full church, and then the municipality
gave a dinner for some selected people.
I myself got got thanks and greetings by
telegram. I should wish that I was able
to come down to Rissa one more time, and the spot I
especially love is the church and the cemetery at Rein, and that is probably
because I from childhood have so many memories from there. It is probably different for you younger
ones, who have had the church at Føll.[1]
Ola Bruvollen,
who has rung[2] in that church for 25 years, died about a month ago. He was my last friend from childhood - all
the others lie in the cemetery. His
funeral service was extraordinary, the church was brightly lit and decorated
with flowers, and two ministers were present and officiated. Earlier, there were never so many decorations
when a tenant farmer should be led to his final resting place. In truth, much has changed for the better for
the common man.
I see from your letter that you are
thinking about a new trip to
Andreas, my godson,[3] writes me
occasionally, and it is a great pleasure when I receive a letter from him.
My son Halvard
has become undersecretary, it a sort of deputy minister and it is a big and
important position. And yes, it pleases
a father to see that his children do well.
Now you must greet your brothers from me,
and otherwise I wish you and yours a Happy New Year.
Your friend
Johan Bojer
Notes:
[1]
The other church at Rissa.
[2] The bells in the church at Rein in Rissa. Bojer named one
after his wife Ellen and the other after his foster mother Randi (Mortensdatter Nebb) Fætten.
[3] The addressee’s brother.
Hvalstad 12.3.59
Kjære venn
Hjertens takk for det hyggelige
brevet.
Og lykke til med det nye ekteskapet. Det
gleder
meg i høy grad at du endelig har
funnet
lykken.
”Den siste viking” har jeg bare
et eneste
eksemplar
av på engelsk. Jeg tror boka
i mange
år har været utsolgt både
i
England og Amerika.
Nå driver ungdomslagene i Rissa
og
Stadsbygd prosess om hvem av de
to
lagene som skal få oppbevare båten
Dommen
faller i mai, og det blir
spennende. Rissa skal, ifald de
vinner,
koste et forsvarlig naust
til
båten.
Dette med filmingen er svindel
En
direktør Kielland i Tr.heim fikk
av meg
lov til å ta opp film hvor-
dan
råseilsbåtene går over stag, men
da han
først slapp til utvidet han
det til
å vise avseiling og folket
som står
i fjæra og ønsker lykke til
på
reisa. Det vil si at min literære
eiendomsrett
er stjålet. Det skal
han nok
få svie for.
Personlig har jeg været ganske
frisk i
vinter, men når man
nærmer
seg de 90 må man finne
seg i en
og annen skavank.
Vi har hatt flere dødsfall
i
familien. Randis mann, pastor Godal,
faldt, rammet av slag, da han var
ute på
ski. Han var bare 54 år, så
hans
bortgang var altfor tidlig. Randi
sitter
igjen med fire barn.
Og i overmorgen begraver vi
Marie
Lange, søster av min kone.
Hun ble
84, men har i det siste
året
været mer eller mindre util-
regnelig.
Sånn plukkes vi bort, den ene etter
den
andre, og snart blir det vel
også min
tur.
Jeg kan se tilbake på et rikt
liv,
som jeg
er meget takknemlig for.
Tenk, om jeg hadde været yngre,
så ville
jeg tatt en tur og besøkt
dere i
Petersburg.
Men hvem er han dere kaller Ed,
og som
bor i Seattle? Er det Elias?
Hvem det
nå er, så går jeg ut
fra, at
han står dere nær. Og
det er
jo sørgelig at han er rammet
av
kreft.
Så må du og din frue ta en
hjertelig
hilsen, og likeså må
du hilse
dine brødre.
Din
hengivne
Johan
Bojer
Hvalstad 12 March 1959
Dear friend
Sincere thanks for the pleasant
letter. And much joy in your new
marriage. It pleases me greatly that you
finally have found happiness.
I have just one sample copy of "Den siste viking" in English. I believe the book has been out of print for
many years both in
The young people's societies in Rissa and Stadsbygd are now busy
with litigation about which of those two groups shall get to store the boat.[1]
The judgment comes in May, and will be
tense. Rissa
will, in case they win, bear the cost of a proper boathouse for the boat.
This with the movie making is a
swindle. A director Kielland
in Trondheim, got my permission to make a movie about how the square-sail boats
put about, but when he got the chance he enlarged it to show the boat depart
and people standing on the shore and wishing bon voyage. That means that my literary ownership was
stolen. He will definitely suffer the
consequences for this.
I have personally been fairly healthy
this winter, but when one approaches 90, one must accept some weaknesses.
We have had several deaths in the
family. Randi's husband, pastor Godal fell while out skiing, struck by a heart
attack.[2] He was only 54 years old, so
his death was much too early. Randi is left with four children.
And the day after tomorrow we bury Marie
Lange, sister of my wife. She was 84,
but has during the last year been more or less of an unsound mind.
Like that we slip off, one after another,
and soon it will probably be my turn.
I can look back upon a rich life, of
which I am very thankful.
Think, if I had been younger, then I
would have taken a trip and visited you in
But who is the one you call Ed, that
lives in
A cordial greeting to you and your wife,
and so you must also greet your brothers.
Sincerely yours
Johan Bojer
Notes:
[1]
Den siste viking, a replica of the Åfjord
style of open sailboat, sometimes called stavæeringsbåt, featured in the
book of the same name.
[2] Randi in this case is his younger daughter.
[3] Ed was the
nickname used by Elias Wikan, brother of the addressee.
In the
1959 letter, Bojer looks forward to having the
litigation in Rissa settled in May. That must not have happened, because Thora writes that he traveled to his home district that
summer to mediate the dispute (and apparently was successful). However, he caught pneumonia, and on the way
home had to be taken off the train at Oppdal to check
into the hospital. He died on
Bojer’s Writings
Bojer's novels brought him fame in
Many of Bojer's novels were translated into English (and other
languages) and are available in
Bojer’s great-grandson, Axel Bojer
(grandson of Bojer’s son Halvard),
maintains web pages about him in the Norwegian
language, including a complete list of his works (see references
below). My list of works by Johan Bojer (notes in green are reflections about those I have
read):
• Unge tanker, 1893, novel published under the name, Johan
K. Hansson
• En Moder,1895, play
• Helga, 1895, novel
• Gravholmen, 1895, play
• Et folketog, 1896, novel
• Olav den hellige, 1897, play
• Paa kirkevei, 1897, folk tale
• Rørfløitene, 1898, folk tale
• Den evige krig: en samfundsroman (The Eternal Strife), Kristiania: O.
Norlis, 1899, novel
• Moder Lea (Mother Lea),
1900, novel
• Gamle historier, 1901, folk tale
• En pilgrimsgang (Pilgrimage), 1902 (New York: The Century Co.,
1924), novel
• Theodora, 1902, play
• Troens magt (The Power of a Lie), 1903 (trans. Jessie Muir, New
York: The Century Co., 1909, 1920; also published in London as The Power of
Faith), novel
In brief:
Powerful story about a well-regarded man who unintentionally gets caught up in a
lie, but then goes to great lengths to perpetuate it -- successfully, in some
ways.
• Brutus, 1904, play
• Hvite fugler, 1904,
folk tale
• Vårt rike (Treacherous
Ground), 1908, novel
• Troens makt, 1910,
dramatization of the novel
• Kjærlighetens øyne, 1910,
play
• Liv (Life), 1911 (trans. Jessie Muir,
New York: The Century Co., 1911, 1920), novel
• Maria Walewska,
1913, play
• Fangen som sang
(Prisoner Who Sang), 1913 (Toronto: Goodchild,
1924), novel
• Den franske
fane, 1916, article
• Sigurd Brå, 1916,
play
• Den store hunger (The Great Hunger), 1916 (trans. W. J.
Alexander Worster and C. Archer, New York: Moffet, Yard & Co., 1919), novel. Click the title to read this Project Gutenberg
novel online in English.
In brief:
Man achieves great success from humble beginnings, loses it all, then slowly discovers his "great hunger."
• Samlede romancer I fire bind, 1917, collection
of plays
• Verdens ansigt
(The Face of the World), 1917 (New York: Moffet,
Yard & Co., 1919), novel
In brief:
Radical doctor, obsessed with the human condition worldwide, finally moves to
his mother’s town by the sea and takes over the running of its hospital, and
tries to “rescue” one troubled man.
• Dyrendal (God and the Woman), 1919, novel
In brief: A story of a clever man who is able to purchase a
fine estate. He and his wife take in her
nephew as a son they couldn’t have.
Finally, they give up their farm and return to modest
circumstances. Dyrendal
was modeled after Flyta in Rissa,
a farm owned by the State and given to the local commanding officer.
• Stille vær, 1920,
stories
• Den siste viking
(The Last of the Vikings), 1921 (New York: The Century Co., 1923), novel
In brief:
Fishermen from Trøndelag spend winter in the
• Vor egen stamme (The Emigrants), 1925 (trans. A. G. Jayne,
In brief: Trønder farmers emigrate to
• Nye temple (
In brief: Siblings from newly-impoverished family are raised by
prosperous foster mother. The book
follows their lives after her death; the sister taking over the estate, while
the brother pursues a liberal view of religion.
• Samlede romaner I ate
bind, 1927, collection of novels
• Folk ved sjøen (The
Everlasting Struggle), 1929 (trans. Arna Heni and Louise Rourke,
In brief:
Cotter family ekes out a grim living at the edge of Trondheimsfjord.
The cotter's place, Flata, in this book was modeled
after Fætten, where he grew up in Rissa.
• Mens årene går, 1931, novel
• Ei mor, 1932, nynorsk edition
of the play, En moder
• Huset og havet (The House
and the Sea), 1933 (trans. Trygve Martinus Ager, New York: D.
Appleton-Century Co., Inc., 1934), novel
In brief:
Radical lawyer strains his ideals after becoming rich in the shipping business
profiting from WW I.
• Dagen og natten (By Day and By Night), 1935 (trans. Solvi and Richard
Bateson, New York: Appleton-Century, 1937), novel
• Kongens Karer, 1938,
novel
• Gård og grend, 1939, stories
• Hustruen,
1941, play
• Læregutt.
Erindringer, 1942, autobiography, part 1
• Samlede romancer I fem bind, 1942, collection
of novels
• Svenn,
1946, autobiography, part 2
• Skyld,
1948, novel
• Lov og
liv, 1952, novel
• Fjell og fjære, 1958, stories
• Glimt og gleder, 1960, articles, speeches, recollections
(published posthumously)
Den Siste Viking play staged June 9-July 15, 2001 at Kystens Arv Museum, Stadsbygd
Photo
courtesy Arne Langmo
References
Harald Beyer, A
History of Norwegian Literature (trans. and ed. Einar
Haugen), New York: New York
Axel Bojer, Johan
Bojers biografi og forfatterskap, www.bojer.no/Axel/bojer.shtml
and bojer.no/Axel/forfatterskap.shtml
Johan Bojer, letter (unpublished) to Johan Eilert Wikan, January 3, 1958
Johan Bojer, letter (unpublished) to Johan Eilert Wikan, March 12, 1959
Johan Bojer, Læregutt. Erindringer. Oslo:
Gyldendal norsk forlag, 1942
Sophus Dahl, Teaterminner. Fra Nasjonalturneens
dager.
University Press for The American-Scandinavian Foundation, 1956, pp. 291-293.
Carl Gad, Johan Bojer: The Man and His Works,
(trans. Elizabeth Jelliffe MacIntire),
Theodore Jorgensen, History of Norwegian Literature,
P. G. La Chesnais, Johan Bojer:
Hans liv og verker, Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1982.
Trygve Ræder, Johan Bojer og heimbygda Rissa, Oslo: Gyldendal Norsk
Forlag, 1972.
Scandinavia
Vital Records Index (compact discs), Family History Resource File, Intellectual
Reserve Inc., 2001.
Thora Vaa, Min far Johan Bojer
(booklet), Asker museum, 1999.
Acknowledgements
I would
like to acknowledge with deep gratitude the invaluable and patient work of
Karen Husdal Brevik in
Dennis
L. Haarsager
Updated 24 April 2005, 9 September 2006, 29 October 2006, and 8 June 2007